French / English
Si vous souhaitez apporter votre contribution pour une traduction, n’hésitez pas à laisser un commentaire !
If you wish to make your contribution for a translation, do not hesitate to write a comment!
Album “Vers le Sud” / “Towards the South”
Année 2009
Track 1- La Route du Sud / The road South
L’album “Vers le Sud” est en cours d’élaboration, d’autres morceaux suivront sur le thème des pays du Sud. J’y consacre seulement quelques heures de temps en temps pour le plaisir ! Au départ aucune inspiration ! Puis, en travaillant des sons et des boucles quelques phrases instrumentales sont apparues dans le désordre sur une dizaine de pistes. Il a fallu détruire, scinder, abouter, changer de tonalité, bref … un gros travail en un minimum de temps (une bonne journée !). Et pourquoi le Sud ? C’était en mars, habituellement à Pâques, je passe 15 jours dans le sud de la France (Languedoc), mais ma pensée allait aussi vers d’autres régions du pourtour méditerranéen et même en Afrique noire où j’ai quelques amis.
The album “Heading South” is being developed, other tracks will follow the theme of the South. I spent a it only a few hours from time to time for the pleasure! At first no inspiration! Then by working sounds and and instrumental loops some instrumental sentences appeared in the disorder on about ten tracks. It was necessary to destroy, to split, to join, to change tone, brief… a big job in a minimum of time (a long day!). And why the South? That was in March, usually at Easter, I spend 15 days in southern France (Languedoc), but my thought also went towards other regions of the Mediterranean circumference and in Black Africa where I have some friends.
Album “Tropical Rendez-vous”.
Année 2007
Contrairement à ce que l’on pourrait imaginer, ma connaissance des pays et cultures dont il est question est plutôt limitée. Mes pas n’ont jamais foulé la terre de ces contrées, mais j’ai réussi à m’imprégner de l’essentiel. C’est à travers la lecture, la documentation et pour finir une pratique occasionnelle en sciences humaines et sociales que j’ai appris à considérer les apports de la diversité culturelle. Les activités de terrain permettant de vivre quelque temps au contact de communautés cosmopolites originaires des quatre coins de la planète ainsi qu’une vie associative centrée vers le social m’ont plongé dans un monde multiracial. Pour compléter ce panorama, quelques belles rencontres, observation, écoute et un peu d’imagination ont fini par m’amener presque inconsciemment à écrire ces chansons. Ces titres sont le reflet d’aventures pas vraiment personnelles même s’il y a un lien. Ces musiques ne sont donc pas le fruit du hasard car toutes ont leur histoire. Si les premières en 2007 étaient de simples boucles, les suivantes sont beaucoup plus travaillées, plus personnelles !
Contrary to what one might imagine, my knowledge of countries and cultures at issue is rather limited. My footsteps never trod the earth of these countries, but I managed to soak up the essentials. It is through reading, documentation, and finally an occasional practice in human and social sciences that I learned to consider the contributions of cultural diversity. The field activities allowing to live some time in contact with communities cosmopolitan from the four corners of the planet and an associative live centered towards the social plunged me into a multiracial world. To supplement this panorama, some nice meetings, observation, listening and a little of imagination ended up leading me almost subconsciously to write these songs. These songs are a reflection of adventures not really personal even if there is a link. Every music have personal history. Every music have personal history. If the firsts musics in 2007 were simple loops,the following are much more processed, more personal!
Paroles
Track 1 - Femmes de toutes les couleurs / Women of all colors
Parfums de Chine,
Couleurs d’Amérique Latine,
Cuisine de l’Océan Indien,
Accent du Sud marocain?
Coiffures d’Afrique Noire,
Europe de l’Est, à vous de voir!
Belles chinoises câlines
Rêvant de musiques argentines,
Mauriciennes de l’Est parisien
Dégustant un couscous tunisien,
Superbes Gabonaises dans le couloir
Goûtant les airs roumains du désespoir.
Quelle chance divine,
De vous voir on devine
Que l’espoir n’est pas vain
Qu’il ne faut presque rien
Pour que les pensées les plus noires
Se transforment en bonheur de vous avoir.
——————–
Perfumes of China,
Colors of Latin America,
Indian Ocean cooking,
Accent of the Moroccan South?
Hairstyles of Black Africa,
The Eastern Europe, to you to see!
Beautiful Chinese sensual women
Dreaming about Argentine musics,
Women of Mauritius east of Paris
Enjoying a Tunisian coucous.
Superb Gabonese women in the corridor
Tasting the Romanian tunes of desperation.
Which luck divine
To See you we guess it,
That hope is not vain
That is almost needed nothing
So that the most black thoughts
Are transformed into happiness to have you.
Track 2 – L’île Rouge / The Red Island (Madagascar)
Partir, partir, oui partir ailleurs !
Nombreux rivages, d’autres couleurs.
Pourquoi attendre aussi longtemps ?
Pour trouver enfin le temps.
Terre parsemée de bouquets de fleurs,
Collines ensoleillées où règne le bonheur.
Les oiseaux, les abeilles, les ailes dans le vent.
Panier de fruits posé sur un banc.
Sillons où poussent toutes les saveurs.
Forêts denses aux multiples odeurs.
Calme, espace, images d’hier.
Ruissellement de l’eau entre les pierres.
Chant de femmes, murmures, rires d’enfants.
pêcheurs basanés sous la voile qui se tend.
Sacs gonflés d’épices de l’Orient.
Les murs blancs qui renvoient la chaleur.
Partir, partir, oui partir ailleurs !
——————–
Go, go, yes go elsewhere!
Varied shores, other colors.
Why to wait so for a long time?
To find finally the time.
Earth strewed with bunches of flowers,
Sunny hills where reign the happiness.
Birds, bees, wings in the wind.
Basket of fruits put on a bench.
Furrows where grow all the flavours.
Dense forest with multiple odors.
Quiet, space, images of yesterday.
Runoff of water between the stones.
Singing women, whispers, laughter of children.
Swarthy fishermen under the sail which tightens.
Bags swollen of oriental spices.
The white walls which send back the heat.
Go, go, yes go elsewhere!
Track 3 – Chez ma doudou (instrumental antillais) / At doudou’s house (At Caribbean girlfriend’s house) (caribbean instrumental)
Musique Antillaise ? Peut-être ? Demandez aux doudous ! Elles répondent toujours qu’il manque un instrument !!!
Caribbean music? Perhaps? Ask Caribbean Women! They always answer that an instrument is missing!!!
Track 4 - Le rendez-vous / The Rendezvous
“Vous avez tous vécu ce moment ! Rendez-vous amical ou amoureux ? Souvent marqué d’imprévu !!!”
J’ai rendez-vous avec toi
Pour la première fois.
Est-ce que tu me reconnaîtras
Avec cette allure là ?
Bon ! Cette fois je pars !
Je suis déjà bien en retard. !
Est-ce que tu vas m’attendre ?
Tiens ! Une sonnerie se fait entendre.
“Allo ! Oui, ne t’inquiètes pas ! J’arrive !”
Je ne suis que sur l’autre rive.
J’ai rendez-vous avec toi
Pour la première fois.
Est-ce que tu me reconnaîtras
Avec cette allure là ?
——————–
“You all lived this moment! Amicable or loving rendezvous? Often marked with unforeseen!!!”
I have a rendezvous with you
For the first time.
Will You acknowledge me
With this appearance?
Good! This time I’m leaving!
I’m already late. !
Are you going to expect?
Hey! A buzzer sounded.
“Hello, yes, do not worry! I’m coming!”
I’m only on the other side of the river.
I have a rendezvous with you
For the first time.
Will You acknowledge me
With this appearance?
Track 5 – joyce
“Femme étrange et mystérieuse, au visage radieux ! Des yeux brillants et vifs ! Une gentillesse à toute épreuve ! Bonne description ? Salut Joyce !”
Oh! Joyce ! tu ris tout l’temps,
Pourquoi aussi souvent ?
Je t’écoute et puis je doute.
Tu t’en fous ! A quoi tu joues ?
——————–
“Strange and mysterious woman, face radiant! Eyes brillant and vivid! An unfailing kindness! Good description? Hi Joyce!”
Oh! Joyce! you laugh all time long,
Why so often?
I listen to you and then I doubt.
You make fun of it! What you play?
Track 6 - (instrumental) La lbellule / The dragonfly
La musique de “La libellule” c’est l’imaginer.
Elle était sur les roseaux et s’envole sur les nénuphars maintenant. Elle est belle, colorée, son vol est gracieux. Un véritable équilibriste pour s’accoupler (ne vous prenez pas pour une libellule !). Le coassement des grenouilles ne perturbe pas son incessant manège qui dure toute la journée autour de l’étang…
The music of title “The Dragonfly” is to imagine.
She was on reeds, she flies on waterlilies now. She is beautiful, colored, theft is gracious. A real acrobat to couple! (do not take you for a dragonfly!). The croaking of frogs does not disrupt its uninterrupted incessant carousel which lasts all day long around the pond …
Track 7 - (instrumental) Cool sur la route / Quiet on the road
La musique de “Cool sur la route” c’est imaginer rouler sur une route déserte en fin d’après-midi au volant d’une vieille décapotable des années 70. De magnifiques paysages défilent. Reliefs variés à la végétation méditerranéenne. Respirez ces parfums de garrigue ! Vous entendez le chant des cigales dans les chênes verts ? Là bas, un troupeau de chèvres agiles sur la roche calcaire. Plus loin, des chevaux de Camargue à robe grise. A droite, des champs de lavande et sur la gauche à mi-pente, des pistachiers. Là, le feuillage argenté des oliviers. Iris et lauriers bordent la route… Ne fermez pas les yeux, vous conduisez !!! Alors, tentez l’expérience !
The music of title “Quiet on the road” is to imagine driving on a road deserted by late afternoon at the wheel of an old Convertible 70s. You see beautiful landscapes. Reliefs diverse Mediterranean vegetation. Breathe in the scents of garrigue! You hear the singing of cicadas in holm oaks? There low, a herd of agile goats on the rock limestone. Farther, horses of Camargue with grey dress. To the right, fields of lavender and on the left at the mi-slope pistachiers. There foliage silvery olive trees. Iris and laurels along the road … Do not close your eyes, you drive! So Try the experience !
Track 8 - (instrumental) Vers une autre galaxie / To another galaxy
Qui n’a pas imaginé le voyage vers une autre galaxie ? Est-ce possible ???
Who did not imagine the journey towards another galaxy? Is it possible???